Kako se na engleskom piše centrifuga u perilici rublja?

Kako se na engleskom piše centrifuga na perilici rubljaVećina kućanskih aparata koji se prodaju u domaćim trgovinama imaju oznake i upute na ruskom. Ali postoje iznimke - često je najfunkcionalniji i najprofitabilniji automatski stroj s "pratnjom" nepoznatog jezika. U ovom slučaju, nadzorna ploča je prepuna pojmova na engleskom, turskom ili francuskom jeziku. Nema potrebe odbiti kupnju - samo razjasnite kako su programi, opcije i centrifuga na perilici označeni na engleskom i nekom drugom stranom jeziku. Naša varalica pomoći će vam da to shvatite.

Riječ "spin" u različitim jezicima

Nepoznati jezik na kontrolnoj ploči nije razlog za paniku. Također se lako pere na perilicama rublja koje ne govore ruski. Prvo, moderni automatski i poluautomatski strojevi imaju slične karakteristike i kontrole, a drugo, osim riječi, na tijelu se tiskaju jasno razumljive slike. Stoga je opcija vrtnje gotovo uvijek označena spiralnom ikonom.

Ako je na "urednom" malo ikona i mnogo slova, tada ćete morati djelovati na staromodan način - prevesti. Na primjer, riječ "spin" na različitim jezicima napisana je na sljedeći način:

  • engleski - "spin";
  • francuski - "rotacija";
  • njemački – “spule” ili “schleudern”;
  • finski - "kierto" ili "pyöriminen";Engleski simboli na selektoru
  • talijanski – “centrifuga” ili “rotazione”;
  • turski – “dönme”;
  • poljski – često “wirowanie”.

Centrifuga na perilicama rublja sa stranim oznakama piše se kao “spin”, “rotation”, “centrifuga” ili “wirowanie”.

Ako je perilica došla iz zemlje s egzotičnijim dijalektom, tada tražimo sličnu srodnu riječ ili uključujemo prevoditelja. U potonjem slučaju, bilo koja tražilica će pomoći. U nekim tražilicama ne morate čak ni unositi slova - samo fotografirajte pojam ili cijelu ploču.

"Uključi" i "Pokreni"

Prilikom upoznavanja sa stranom perilicom rublja morat ćete prevesti i startne ključeve. Govorimo o mrežnom gumbu, koji je na ruskom označen kao "On/Off". Na ploči koja nije ruska moguće su i druge opcije:

  • Engleska verzija – “Start/Stop” ili uobičajenije “On/Off”;
  • Njemačka verzija – “Ein/Aus”;
  • na talijanskom – “Marchia/Arresto”.

Lako je pronaći stupac s stupnjevanjem vrtnje na kontrolnoj ploči. Na ruskom se označava kao "rpm", na engleskom - "RPM", na njemačkom - "U/min", a talijanska verzija je "Giri". Brzinu možete pogoditi prema brojevima poredanim silaznim redoslijedom od 1000-1800 do 0-400.upravljačka ploča na njemačkom

Ponekad nadzorna ploča podrazumijeva uvjetnu podjelu u dvije skupine: glavne programe i posebne. Na angliciziranom modelu, proizvođač razlikuje načine rada pomoću riječi "glavni" i "poseban". Na "njemačkom" stroju prva opcija je napisana "primar", na "talijanskom" - "baza". Također se sjećamo fraze "main menu", što se prevodi kao "glavni izbornik". Uz njegovu pomoć možete ići na postavke stroja. Ako model ima daljinski upravljač, tada će se na njemu duplicirati sličan natpis.

Strani izrazi na pločama pisaćeg stroja

Poznavanje stranog načina pisanja mrežnih gumba, glavnog izbornika i vrtnje nije dovoljno za potpuno upravljanje strojem. Bolje je proširiti svoj vokabular prisjećanjem osnovnih programa i funkcija. Dakle, za korištenje stroja na engleskom jeziku preporučljivo je znati oko 30 riječi, od kojih je prva "wash" - pranje. Dodano mu je pojašnjenje:

  • brz ili brz - ubrzan;
  • Intenzivno – intenzivno;
  • dnevno – dnevno;
  • delikatan – delikatan;
  • easycare – za malo zaprljano rublje;
  • pretpranje – preliminarno;
  • ručno – ručno;
  • nježan – mekan;
  • pamuk - pamuk;
  • sport – sport;
  • supereco – super-eko;
  • cipele - za cipele.

Ispiranje je označeno kao "ispiranje", ako je pored "kratko", onda govorimo o ubrzanom ciklusu, ako je "ekstra", onda je dodatni. Namakanje se označava kao "namakanje". Spin se na engleskom piše "spin", ali često se nalaze kombinirane opcije:

  • bez vrtnje – centrifuga je onemogućena;
  • ispiranje + centrifuga – ispiranje i centrifuga;
  • gentle spin – tiho okretanje bubnja.perilica rublja na talijanskom

Također je preporučljivo zapamtiti odgođeno ispiranje (holdrinse), funkciju odgode početka programa (startdelay) i njegovog završetka (holdstop). Riječ "drain" znači ispuštanje, "easyironing" znači uklanjanje nabora, "sušenje" znači aktiviranje sušenja, a "ecodrumclean" znači ekološko čišćenje spremnika.

Na njemačkom je pranje waschen. Prema tome, prefiks "vor" čita se kao preliminaran, "intenzivan" - intenzivan, i sa "schuh" - za cipele. Mogući su i potpisi pflegeleicht (nježno), zeitsparen (ekonomično), hand (ruka), fein (nježno) i misch (mješovito). Ispiranje je napisano kao "Spulen", ocjeđivanje - "Abpumpen", namakanje - "Weichspulen". Preporuča se zapamtiti nekoliko drugih simbola:

  • Knitterschutz – ne gužva se;
  • Kalt – niska temperatura;
  • Bugelleicht – izglađivanje bora;
  • Trocken – sušenje;
  • Startzeit – odgođeni početak.

Kada koristite pisaći stroj s talijanskom "pratnjom", prijevod sljedećih riječi bit će koristan:

  • lavaggio – glavno pranje;
  • pre-lavaggio – preliminarni program;
  • forte lavaggio – intenzivno pranje;
  • lavaggiorapido – ekspresni program;
  • amorbidente - pažljiv program;
  • facile stiratura – uklanjanje nabora;
  • asciugatura – ciklus sušenja;
  • a mano – ručno ili osjetljivo pranje;
  • risciacqui ili trattamenti - ispiranje;
  • ammollo – namakanje;
  • esclusione - bez predenja;
  • ritardatore di partenza - odgođeni start.

Lako se naviknuti na stroj s "uredno" na njemačkom ili turskom - samo pronađite prijevod i zapamtite nekoliko pojmova. Ne zaboravimo na simbole koji su tipični za većinu perilica rublja.

   

Komentari čitatelja

  • Podijelite svoje mišljenje - ostavite komentar

Dodaj komentar

Preporučamo čitanje

Kodovi grešaka perilice rublja